Лицо из снов - Страница 34


К оглавлению

34

Под его взглядом, который уперся ей в грудь, Марли рассердилась и одновременно залилась краской. Прежде чем заговорить, она скрестила руки на груди, чтобы заслониться от похотливого взгляда детектива.

— Если вы вломились ко мне без какой-нибудь уважительной причины, я буду на вас жаловаться, — предупредила она.

Его взгляд переместился с груди выше.

— Я побывал в Боулдере, — вдруг сообщил Дейн. — Вернулся всего час назад. — Он сделал паузу, пытаясь заметить хоть тень реакции. Внешне она не изменилась, но к тому времени он уже научился читать в ее глазах, а она не научилась маскировать свои взгляды. — Встречался и разговаривал с доктором Ивслом.

Зрачки ее расширились, и в глазах высветилась досада, которую ничем нельзя было скрыть. Приняв еще более напряженную позу и смерив Дейна яростным взглядом, она отчеканила:

— Ну и что?

Он подошел к ней ближе. Настолько, чтобы она ощутила исходящее от его тела тепло и испугалась его массы — нарочно выбранная тактика, которую он опробовал при первом допросе Марли в кабинете Боннеса. Но теперь Дейн думал уже о другом. Разговор с ней был, конечно, важен, но за внешним фасадом Дейна скрывалось желание, и настолько сильное, что оно не могло не передаться Марли. Дейн хотел, чтобы она наконец увидела в нем мужчину.

Его близость произвела на нее сильнейшее впечатление. Он заметил, как девушка затрепетала, как у нее на щеках выступил неожиданный румянец, как в тревоге сверкнули ее глаза.

Взяв себя в руки, она не отступила назад, наоборот, словно превратилась в статую. И только ноздри затрепетали, улавливая жар, исходивший от его тела.

Ее собственный женский аромат обволакивал его, возбуждая еще больше. Это был тонкий и чистый аромат мыла — видимо, она недавно вышла из душа, — слившийся с теплым и сладким ароматом женщины. Ему захотелось вдруг склонить голову и уткнуться лицом в ее шею, проследить за этим едва уловимым ароматом вплоть до его источника, исследуя все потайные местечки, откуда он мог исходить…

Позже. Сейчас не время.

— Добрый доктор пожелал рассказать мне много интересного, — негромко проговорил он и начал медленно огибать ее по кругу, слегка касаясь то бедром, то плечом. Эти легкие касания щекотали его до предела натянутые нервы, словно разряды электричества. Жеребец, обхаживающий кобылицу для того, чтобы дать ей привыкнуть к нему, к его прикосновениям и запаху. — Сказал, что вы настоящий уникум в области парапсихологии.

Она поджала губы. Теперь Марли уже окончательно взяла себя в руки и даже не смотрела на него, когда он стал отмерять вокруг нее второй круг, она игнорировала легкие касания его руки, грудной клетки или бедра.

— В которую вы, конечно, не верите.

— Верно, — солгал он. Дейн не хотел пока говорить ей о том, что прошел в этом вопросе серьезную эволюцию и теперь уже почти поверил. Ему нужна была ее реакция и как можно более яркая. А этого он мог добиться от Марли, только хорошенько рассердив ее. — Если вы не докажете мне обратное. Почему бы вам не попытаться? Ну, давайте же, Марли! Вперед! Может, для начала прочтете мои мысли, а?

Медленно, медленно, вокруг нее, вокруг… Не давать ей отвлечься от его тепла и его прикосновений.

— Трудно прочитать то, чего не существует в природе.

— Остроумно, но ничего не доказывает. — Он говорил тихо, почти воркующе. — Сделайте так, чтобы я поверил!

— Я не занимаюсь салонными фокусами! — горячо воскликнула она. Ему-таки удалось ее завести. Отражая натиск его тела, она уже чувствовала, что изнемогает. Нервы были как туго натянутые струны. И с каждой минутой натягивались все туже.

— То есть вы даже не можете доказать свою невиновность и непричастность к убийству? — проговорил Дейн, решив спровоцировать ее еще больше. — Мы с вами не на увеселительной вечеринке, милая моя.

Подбородок ее вздернулся, темные волосы прокатились волной, и Марли метнула на него свой самый страшный взгляд. Зрачки ее теперь сузились, как у кошки.

— У меня когда-то был дар, с помощью которого я могла бы превратить вас в жабу, — отчеканивая каждое слово, сказала она. Потом повела плечами. — Но он пропал.

Дейн расхохотался, чем несказанно удивил ее.

— Вы насмотрелись по телевизору «Заколдованного». Кстати, старье. А что касается жабы — это черная магия, а не парапсихология.

Наконец ее «достало» то, что он ходит вокруг нее. Она неожиданно устремилась в сторону кухни. Дейн не стал этому препятствовать, но решил от нее не отставать.

— Кофе? — невинно спросил он. — Неплохая мысль.

Она, разумеется, и не думала ставить кофе. Ей просто хотелось сбежать от него. Но Марли благодарно ухватилась за этот любезно предоставленный ей предлог. Как он и рассчитывал. Она была сильно взвинчена. Только сейчас он начал осознавать, насколько важен для нее самоконтроль. К сожалению, перед ним стояла задача как раз вывести ее из себя.

Она выдвинула ящик кухонного шкафа и достала оттуда банку с кофе. Руки ее заметно дрожали. Вдруг она замерла, стоя к нему спиной, и аккуратно поставила банку на рабочий столик.

— Я не читаю чужих мыслей! — выпалила она. — Я не телепат!

— Разве? — Это было не совсем то, что он слышал от доктора Ивела. Но Дейн все равно торжествовал. Наконец-то ему, похоже, удалось переключить ее энергию с сопротивления на разговор. Ему захотелось обнять ее и прижать к себе, защитить от ее собственных страшных воспоминаний. Но рано. Одного он пока добился: она почувствовала его физически. Но вместе с тем Марли была все еще испугана и относилась к нему враждебно.

34